Jä, mein hair ist boxy and efficient, like Völvo
The other day I told you about how the subtitles for Let the Right One In had been mangled for the US DVD release. Magnet has issued a response: [from Digitalbits via /film]:
“We’ve been made aware that there are several fans ["several fans" - gee,that's not at all condescending] that don’t like the version of the subtitles on the DVD/BR. We had an alternate translation that we went with. Obviously a lot of fans thought we should have stuck with the original theatrical version. We are listening to the fans feedback, and going forward we will be manufacturing the discs with the subtitles from the theatrical version.”
The way to tell the difference is that the new DVDs will say “SUBTITLES: ENGLISH (theatrical),” to differentiate from the other version. Currently, Magnet has no plan to recall or replace the DVDs with the funky subtitles, nor have they offered any guidance on how to know what you’re getting if you order it through Amazon. It may be a couple months before they clean up this mess. But in the meantime, I’ll be selling my own version of the subtitled translation. Though I should probably warn you, I relied rather heavily on “DUUURRR” and *fart noise*.

Swedish girls are just the hottest.
Shit, dude. First the economy, now some movie I’ve never heard of.
Wanna know how I got these band-aids?
Dakota Fanning is really aging weird.
BANNER PIC:
Most Swedish women and men really thought the “He-Man” haircut would catch on.
They better swap out my sign language version. It’s just 2 hours of a small chick at the bottom of the screen flicking me off and pretending to put a dick in her mouth.
She wears that band-aid for all her brothers wrongfully imprisoned for meatball theft
I’ll stick with the Swedish sing song gibberish version. Words just confuse me.
Michael McDonald will also be adding a song to the soundtrack called “Shine Swede Freedom, Shine Your Light On Me”
They also plan to do a version in which the Swedish Chef appears in a bubble in the lower left corner of the screen doing sign language.
This movie isn’t about the men’s locker room at the country club the Watchowski siblings attend?
Considering the original title is “Låt den rätte komma in,” Swedish doesn’t seem so hard to understand, who needs sub-titles?
OK, maybe I DID think the title was “Let Dat Rat Come In,” and mistook it for an urban drama set in the rodent-infested ‘hood. I was close, right?
DonkeyHodey
Would it be Bork Bork Captions for the Bork Bork impaired?
The Chef, despite only having three semi-functioning fingers, manages to sign in perfectly understandable American Standard Sign Language.
I know, weird isn’t it?